Page 11 - sci-fiction
P. 11
множестве миров», изданного во Франции ещё в 1686 году.
Русский перевод появился лишь в 1740 году (в 1756 году
по требованию священного Синода книга была изъята из
обращения и уничтожена). О книге Фонтенеля упоминает
А.С. Пушкин в романе «Евгений Онегин».
«Прочел творенье Фонтенеля,
Прочел из наших кой-кого».
Переводчиком книги был сын известного молдавского
князя, впоследствии знаменитый сатирик, Антиох Канте-
мир. Он считается одним из образованнейших людей сво-
его времени. Выпускник Славяно–греко–латинской акаде-
мии затем обучался в Петербурге философии и точным
наукам.
Книга Фонтенеля имела небывалый успех. В ней пле-
мянник Пьера Корнеля, выдающегося французского дра-
матурга, сумел в литературной форме изложить научные
представления о Вселенной.
Известный журналист и
издатель Николай Иванович
Новиков (1744-1818) в своей
сатирической газете «Тру-
тень» (1769) высмеивает
невежество той части своих
современников, которые про-
должают жить средневековы-
ми представлениями об окру-
жающем мире.
Отдельные номера жур-
нала у Новикова называются
«листами», каждый «лист» по
сути представляет собой фе-
льетон, оформленный в виде
корреспонденции с мест. В
одном из выпусков журнала (лист XVIII) сообщается, что
некий житель Москвы по имени Безрассуд «помешался в
уме, прочитав книгу Фонтенеля…. Он вострепетал, читая,
что звезды подвижные суть такие же миры, каков и наш».
«Напоследок, лишившись совсем ума, ездит ныне к родст-
- 7 -